网译版 翻译 dying(heuan.)
Click?
Clack!
今的故是《汉赛尔与葛丽特》。
从前有一位贫穷的樵夫与妻子两孩生活在一。男孩叫汉赛尔,女孩叫葛丽特。四人拼命劳动,但的食物是越越少。樵夫一直苦恼不已思考应该何是,整唉声叹气。
“明早孩子丢在森林最深处了。”
他的妻子说。樵夫一始不同意,但最终是答应将孩丢在森林。汉赛尔葛丽特饥肠辘辘,睡不着觉,因此一句不漏听了樵夫母的话。汉赛尔安慰着葛丽特,等父母彻底睡着,他偷偷钻外面,散落在门口的白色石子放入口袋。
了早,汉赛尔葛丽特的父母他叫,带森林。汉赛尔一边走,一边偷偷口袋的石子撒在路。了森林最深处,兄妹的父母给他一块面包就撒谎说。
“爸爸妈妈林子伐木。接你的,在等着哟。”
是,他丢兄妹俩离了。
两人吃了面包,坐在篝火旁睡着。他总算睁眼,周围已经一片漆黑。汉赛尔嚎啕哭的葛丽特说。
“等月亮吧。”
等满月挂在空,路标撒在的白色石子在月光的照耀闪闪光,两……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!