中國文字是一字一音,一字一意,又有四聲別,於是形了一套特殊的文字構造,做一定字數的詩,駢文對聯,幾個字代表一個典故。不過久了,就變了公式一般,忘了這公式對眼前說的情合不合。我舉個例子來說吧,譬有位先生在秋結婚,街買了印的證書,裏頭印著頌詞:「此日桃花灼灼,宜室宜;祝他年瓜瓞綿綿,爾昌爾熾。」這一句就不合時宜,桃花是春開的,這位當人是秋辦的喜。至於二句說什麼「瓜瓞綿綿」在現在提倡計畫庭際,尤為不,不改「瓜結一個」吧。所老夫提議後證書的花名不空著,隨時填適時的花名,夏荷花,秋菊花。不分季候牽牛花,至於瓜結幾個當該隨志願填。但是在個的,戶籍人員不妨加勸導,否則不准登記。這當請立法院先立這新法才行。
最近了一份罕見的結婚證書,是老友張佛千嫁女兒的。先裱了冊頁,祝詞應時應景。由董開章先生楷書。因為新娘屬猴,新郎屬羊,所請王王孫先生朱華在畫冊底畫了雙猴雙羊,又請臺靜農、王壯為二老各題二句吉祥話(四字一句),才猴羊配二整面,中間兩面,右為……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!