“他妈的。”、“Tomato?Tomato?”、“不是,不是Tomato,是他——妈——的……”、“什意思?”、“Fuck的意思。”
动捕捉舞台室,挥汗雨歇息共存,动团队员打斗设计着动,绑着钢丝的杰西卡吊在二米高的空中,在武术助理等人的指导陪伴努力练习着平衡,不挥拳腿。王扬坐在一边的导演椅子,眼神留意着,一字一顿教着旁边歇息的罗伯特-唐尼几人中文。
《萤火虫》的世界背景是中文化融合,中文&英文是官方语言。
乔斯-韦登编写的电视剧剧本电影剧本,角色话是不冒一句中文;但王扬电影剧本再一度编写整合,了不显混乱、莫名其妙,删减修改了很无意义的中文白,现在特定场景,一整段是中文;就是几简单短语,营造未科幻的气氛。
“他妈的”是一,王扬希望主演珍惜些场不的短语,讲尽量标准,宁静号全场除了杰西卡,人有中文基础,更不说流畅讲读,所他闲着随口教一唐尼几人。
既是融合,不有中文台词,另一方面汉字常在场景具露脸,飞船LOGO、安全标语、街招牌、机器系列文字、衣服图案……所有的些汉字,王扬的……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!