七十七、《隨想錄》日譯本序

日本東京築摩書房版《隨錄》的日文譯本,主持人柏原先生譯者來信徵求意見,並我為日譯本寫一短序。我感謝他們我的著介紹給日本的讀者。我回信說,還有一位刈間先生在翻譯這兩本書,我同意了。至於寫序的,我說身體不,寫字困難,不寫什麼了。

我講的是真實情況。但是回信寄後,傍晚在院子裡散步,我了這兩三年的生活著,特別是那兩本引了強烈反應的《隨錄》,我的不平靜。我擔日本的讀者不一定理解我的意,覺我應該向他們講幾句話,我己的話說,就是掏己的。

我說過我寫五本《隨錄》,我有己的法:我意外「闖進」文壇,探索了五十年,在結束文學生活前,我應當記我對藝術人生的一些法,我個人的獨特的法。通過了幾十年的創實踐,經歷了少次的失敗,我總算懂一點創的甘苦吧,我有權向讀者談談它們。

日本的讀者知我們經歷了十年的浩劫,但是這浩劫究竟是怎麼一回,他們講不清楚。我為不是身歷其境、不曾身受其害、不肯深挖己靈魂、不願暴露己醜態,就不理解這所謂十年浩劫。兩年前我在東京同木順二先生對談,我說我……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

七十六、懷念馬宗融大哥目录+书签七十八、《小街》