日中文化流協會的佐籐女士轉來「活躍在純文學領域中的」日本丸谷才一先生的信,信有這樣的話:「一九八一年夏……在海見過先生,我們在一度過了一個十分愉快的夜晚;特別是,先生對敝人提的有關文字改革的問題予懇切的回答,並且允許我在敝人的書裡介紹那一次的談話……」他那本「批判日本國語改革的書」版了,寄了一本給我,表示感謝我同意他引我的意見。
我翻讀了丸谷先生寄贈的原著,書中引了我們的「一問一答」,簡單,明確,又是我的原話。關於文字改革,我說:「稍微搞一點漢字簡化是必的,不過慢慢、慎重搞。」他又問是否過廢掉漢字。我笑答:「這樣我們連李白、杜甫丟掉了。」他表示在他的新中引我的意見,我一口答應了。
關於日本國語改革我並無研究,不發表議論。但說漢字改革,我是中國人,它同我有切身的關係,我有法,曾次考慮。我對丸谷先生講的是真話。我認為漢字是廢不掉的,我單單舉一個理由:我們有那麼優秀的文化遺產,誰無權它們拋在垃圾箱裡。
我年輕時候思偏激,曾經主張燒燬所有的線裝書。今回來實在笑。一個歷史悠久的文明古國是……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!