从词源说,患者意味着受难者。令人深恐惧的倒不是受难,是受难使人丢脸。
疾病不仅是受难的史诗,且是某形式的我超越的契机,一点,了感伤文的肯定,更令人信服由医生——提供的病案史所肯定。某些疾病比其他疾病说似乎更适合思考。奥利弗·萨克斯利灾难的神经疾患素材,描绘受难与我超越,身体衰弱与精神昂扬。他的伟的先驱者托马斯·布朗爵士类似的目的利结核病,此思考一般的疾病,在《至谢世际致友人书》(一六五七)中,他从有关结核病的耳熟详的陈词滥调中读了那前浪漫主义的意义:是一与众不同的病法(“一缠绵病”),是一与众不同的死法(“他温柔的死”)。有关温柔的或从容的死的假——实际,因结核病死通常是难忍的,是极度痛苦的——是围绕着数不被认具有伤风败俗或有辱身份色彩的疾病建立的那神话的一组部分。
与赋予结核病的那温柔的死形比,艾滋病癌症一,导致难堪的死。缠绕着集体象力的所有那些被隐喻化的疾病,无一例外将导致难堪的死,或被认将导致难堪的死。有命虞,本身并不……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!