莫斯科「史達林東方勞動者共產主義學」的刊物《革命的東方》,在一九二八年四、五期合刊中,發表的一九二一年六月的共產國際遠東書記處中國部的一份報告中,有這麼一段:
「中國共產黨的代表張太雷於一九二一年的春達了伊爾庫茨克,為了與遠東書記處建立更密切的聯繫,書記處指示他準備一個報告,並在即將於莫斯科舉行的共產國際三次代表會提來。……」
在《革命的東方》雜誌披露的這份報告中,提及了一個名叫「楊德」的中國共產黨代表:
「中國共產黨的另一個代表楊德(譯音)來了伊爾庫茨克。這兩個中國人(引者注:其中一指張太雷)遠東書記處的代表舉行了次會議。會議的結果是決定建立共產國際遠東書記處的中國部。……
「張太雷楊德於一九二一年六月離開伊爾庫茨克,席了在莫斯科召開的共產國際三次代表會。」
這位「楊德」,又被譯為「楊厚德」。在人民版社一九八四年版的《回憶張太雷》一書一九三頁中,特加了一條注釋:
「按俄文音譯,應為楊厚德,舊譯楊德,係從英文轉譯。」
不論怎麼譯,這位「楊德」夠為中國共產黨代表派駐共產國際遠東書記處,且又席共產國際「……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!