从几年前始,读《九十年代》杂志,留意一叫新井一二三的日本人,中文写评论。
几位文艺界的朋友在谈论,说其中文有瑕疵,一定是中国人化名写的,但研究,端端的一中国人日本名干吗?
新井一二三,是男的是女的不知。日本名字一二三,男女,不像什郎、什子,一就分辨。但者的文字语气,相阳刚。推测说是日本报社的驻中国记者,一定是男的。
是男是女,最问《九十年代》的爷爷李怡兄。他卖关子:“新井人不在香港,等有机的候,才介绍给各位认识。”
,新井果了,在《亚洲周刊》全职记者。一次朋友请客,李怡新井带,证实是女的。
像罗展风在《明报》副刊写:新井有着日本女孩传统的娃娃脸蛋,清汤挂面,不施脂粉,简单服饰却又流露着一说不的Charming(魅力)……
给人归有吸引力的女子,就是说不漂亮。的确,新井并不漂亮。
但是试试找一说流利汉语,又纯正中文写的日本人给我!
日本名的汉很,翻译不少中国文名著,但是叫他写中文,数不一两。
“我叫一二三,是因我是一月二十三日……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!