部林语堂的名兼代表《中国人》全译本,系首次在国内翻译、版。
部全译本除了补原著十章六节《蒋介石其人其谋》、1935年初版《收场语》(其中包括《中华民国的真相》、《领袖人才的求》、《我的路》等重容易引误读、误解的篇章),增添了译者附记、索引等。不仅恢复原著的“全貌”,且保持了原著的“原汁原味”,让国内广读者领略林语堂部原著的年风采与全书的基本精神。
“人并不是有一圆的圆圈;它是一有两焦点的椭圆形。物是一点,思是另一点。”(雨果《悲惨世界》),中国人不例外。由中日历史悠久,物博,民族众,战争频仍——决定了中国人的两“焦点”的内涵特别错综复杂。因此,一特定代的林语堂面错综复杂,就不不表现某些思的局限与某些物判断的局限。在《中国人》的问世距今已60年了,相信今的广读者完全全面与崭新的眼光阅读《中国人》,并准确理解与体味《中国人》的主旨及其丰富的文化内涵。正是我今版全译本《中国人》的缘由。
林版社
不远人。人远人,不……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!