我经常使“けり ”词,是受母亲的影响。“秋がにけり ”(秋了)、“夏休みはおわりにけり”(暑假结束了)、“そして、パパはりにけり ”(是,爸爸就离了),的表达经常从嘴说。不管是现在是从前,母亲频繁使着“けり ”。与母亲饱含感伤的语气相反,我怀着悔的情。
工缠身却不务正业外游玩回的候,我着牢“〆切が残りにけり ”(截稿日等着我呢),不觉吃了很点,便感叹“ああ、またしても食べにけり ”(啊啊,又吃了不少东西)。
“けり ”是表示态的助动词,有感叹的意味,相现代日语中的“ しまった ”,此般,面两句就变,“そして、〆切が残ってしまったことだなあ ”、“ああ、またしても食べてしまったことよ ”,但是变冗长,一点不实。
我了在国留生的。有一课的候,老师问我:“果在‘I ate cake’‘I have eaten a cake’两句话中体现悔感叹的意思,该何做呢?”我,英语中应该有表示感叹的词吧。位中年白人老师接着补充:“果加‘正在减肥的候’或者‘本是留给朋……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!