是一白痴讲的故,虽充满宣泄动,但全有意义。
——莎士比亚
“什东西的壳体,”考克罗夫特说着,带着嘲讽的表情笑了,“您有什东西的壳体?我需稍稍休息一。”
他给叙利亚人贝斯手打了手势,两人走了。听他在的笑声。
考克罗夫特面俘虏弯腰,最吸了一口香烟,并且礼貌烟向吐。他带着一脸无指责的真诚坐在卡尔的面,跷着二郎腿,一脚放在黑匣子的边,另一脚在那晃动着。卡尔则在一门思考虑,何金属壳体找一让人信服的存放点。他不给方留他此需长间考虑的印象,所口说:“我东西给了阿狄尔·巴斯尔。”
“我不知您说的东西是指什。”考克罗夫特说,“我在此有品味谈,但我是提醒您注意一的状况。状况在我很重,但您显不知晓。我说的状况不是指,果您真的已经什壳体或是其他什东西给了阿狄尔·巴斯尔,他他的三帮凶不那全副武装张旗鼓在面追你。不,我说的状况是,我昨跟马提内兹教授通了两的电话。他是领域的绝权威、最……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!