张爱玲研究是代中国文的显。近年随着旧不断土,张的文名与俱进,各相关著层不穷。但其中有一面向仍有充分探讨,那就是张爱玲一生不断重写、删改旧的倾向。跨越不同文类,兼中英双语,就特定的题材再三琢磨,几乎了乐此不疲的步,因此所呈现一重复、回旋、衍生的冲动,形张爱玲创的最特色一。
二〇〇九年,张爱玲的两部英文说《雷峰塔》《易经》重被现,经整理,在二〇一〇年问世。两部说皆写张爱玲初抵国的二十世纪五十年代中期。两部说有浓厚的传色彩,张爱玲反复改写与双语书写的提供最佳范例。张爱玲己生命故的呈现无或已;从散文说图像,从传式的喁喁语戏剧化的昭告,从中文英文所尝试。正是在两部新现的英文说中,我一窥书写(重写)间的关联。两部说的题目,一则指涉中国民间白娘子永镇雷峰塔的传奇,另一则取法中国古典玄奥晦涩的《易经》,似乎暗示张爱玲有将的创融入更宽广的历史象间轮回。
通两部说及其他文本的比较阅读,本文将就三方面做进一步观……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!