最近《信报》有一篇《中文迷宫》,谈方言的隔膜影响一国的标准语文的问题,认两岸三文化不同,一词语在不同的文化体系各有不同的含义,基本法虽规定九七年香港特别行政区官方机构使中文,但并有说明是哪一中文,是何文化基础的中文。
是一既有趣又重的问题。香港高等法院前几一次使中文审理案件﹔的中文,显是指粤语。每一国的标准语文採纳许方言的词语甚至句法丰富其语文内容,因此,方言始终值重视﹑值参考﹑值运。但是,两岸三官方民间运沟通的中文,应该是普通话白话文。《中文迷宫》的者说,在陆现校教的现代汉语或普通话,实际属於中央人民广播电台的那一,老百姓的是方话。那说,香港特别行政区通的官方中文,虽未必十足仿效北京电台的那一,却肯定是普通话。
香港文字媒体的中文一向夹不少粤语说法,比“今次”。前两香港政府新闻处一则“港越就越南非法入境者问题谈”的新闻稿,稿中有了“今次”,“次议”﹑“今日的议”,不禁喜。惜另一则介绍《区域月报》的新闻稿,竟不断“……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!