人生在世,难免怕老﹔越是青春不再,越留住青春。俞曲园凭一句“花落春仍在”入翰林,阅卷的老先生了固喜,俞樾己索颜所居曰“春在堂”,越老越惬意。陆放翁的住处题“老庵”,无非安慰己不怕老﹑老。周弃子名其舍“未埋庵”,许是置死生。人老真不是滋味。Anthony Powell说,年越高越像清白身受无妄罪(Growing old is like being increasingly penalized for a crime you haven''t itted)。“老”字於是中外忌讳。Old age不说﹔veteran客气些。国人一九三八年就senior citizen﹔六一年又流行叫golden_ager。《泰晤士报》一九九一年异,居创the ageful(一年纪的人),弄英国人绉眉头,叹此字太不妥了,简直伤透了人的(It''s so inappropriate, it almost hurts)。
新春寒流袭港,冻死了老年人,教人难很。《明报》社评说:“一连串的惨剧突显了香港的老人问题,特别是独居老人缺乏照顾的问题是何严重”。我许是深受中英语文“老”字敏感的影响,总觉“缺乏照顾”说法有语病,改“乏人照顾”或者“独居老人尤其照顾不周”……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!