英国保守党元老R A Butler一九七一年版的传,书名叫做The Art of the Possible。句名句指政治,《英汉词典》译“无限的艺术”,其实真正含义是“反败胜的艺术”。搞政治的人万意际毫无施展政治手腕的余;一旦危机四伏,风涌云,政客的祸福往往系於一念狠,结局不是挂冠归田,就是反败胜,周围风声雨痕刀光尽泯,一觉醒又是一条汉。才叫做politics is the art of the possible。Butler在传的平装本中写了一篇序文,说是书名处人人奇,全国各读者信纷雪片飞。他从一八六六年算,前名句话。哈佛着名经济Johh Galbraith独排众议,指政治断非反败胜艺术,是灾祸与逆境取舍,终究难逃一劫("politics is the art of the possible. It sists in choosiween the disastrous and the unpalatable")。
近日香港特别行政区首长人选了新闻,媒体不放蛛丝马,有闻必报。是民主社新闻放的特徵。周南跑说些是“煲水”新闻。此话是真的:“高汤”是中南海“煲”的,香港媒体素不甘寂寞,“煲”点清水解渴耳。特别行政区首……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!