与文字的斗争

(一)

朱虹的《文翻译:中译英琐谈》说,二年级朱光潜先生的课,朱先生一周布置中译英,一周布置英译中,同的业拿堂讲各译法的优劣,等於让同间互相习。有一篇关於志愿军的报,标题是《与冰的斗争》。朱虹套司坦贝克说Of Mid Men (《人鼠间》)的标题,译Of Id Men,己觉译英文比较顺。朱光潜认译名不表达“斗争”的意味,因此,尽管表面贴切,实际是不达意。是,朱先生是肯定了的设,肯定了英语的敏感。朱虹说:“我做翻译,有什理论,是记住了朱先生的教诲,力求‘达意’,同喜欢琢磨英语的‘顺’,视一乐趣。”

(二)

翻译写一,求文字的敏感。朱虹译《与冰的斗争》Of Id Men,不不说是神笔。司坦贝克部说说的是一卖体力的工人乔治照顾一精壮低的同伴伦尼的故。伦尼不控制己情绪,一切柔软的东西忍不住碰碰摸摸,包括老鼠女人。农场少东的妻子浪荡,终於撩伦尼的弱点:他的体力迫使他毁掉女人,畏罪潜逃。乔治赶在找伦尼前先一步基於仁……(内容加载失败!)

(ò﹏ò)

抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~

【为了使用完整的阅读功能】

请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!

谢谢!!!

“纯呆的境界”目录+书签容颜不老的青山