(一)
听说,陆有一本关於语文知识的书说,因《现代汉语词典》有收入“遗孀”一词,该词应予剔除,“寡妇”即,说电影《风流寡妇》果译《风流遗孀》,观众一定少很。《羊城晚报》有一篇胡豪的短文驳斥了谬论。胡豪先是不同意《现代汉语词典》不收或漏收的词语就一定不使,何况部词典“遗”“孀”的注释非常清楚明白。的确此。“寡妇”跟“遗孀”有相的区别。“寡妇”泛指死了丈夫的妇人:“年纪轻轻就了寡妇”;“遗孀”是指死的人留的妻子,造句必须说那死的人才“遗孀”:“铁托元帅的遗孀约万卡保持了十三年的沉默”;说“铁托元帅的寡妇”既不礼貌不伦不类。电影《风流寡妇》改《风流遗孀》果真的少了观众的话,那是因译名狗屁不通,观众不知戏演的是谁的遗孀的故。“遗孀”,不妨拍一部片名叫《武郎的风流遗孀》的电影,观众潘金莲怎骨子,保证满堂红!
称呼称谓万万不马虎,等於待人处世不宜失礼。特首任一月,《明报》综合报评论董建华的败失,记者说特首夫人慨叹生活有前由在,说是“董氏……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!