翻译《星期六》的感觉初阅读它的感觉一,我经历了一从困惑理解共鸣最喜爱的程。
果说书中的男主人公贝罗安是现实生活中的神经外科专的话,那者麦克尤恩就是文世界的神经外科医生。唯一的不同是前者动的是患者的脑,者处置的是笔的文字。麦克尤恩在《星球六》中的文风就同外科医生一——客观、精准又干净利落。让人在流连故情节的同,刻意识己是在通一科专的眼睛解读今世界的人。
翻译泰斗傅雷先生在谈翻译曾表示,译者应选择适合己的文品翻译,意思是平日若毫无幽默感的人最不尝试喜剧,因忠实再现原文的魅力,译者己必须先爱原——一点曾令我陷入迷失,因初觉麦克尤恩的笔触太细腻了,生在一平凡星期六二十四内的一切,在他的笔几乎同显微镜中的皮毛细血管一清晰细致,纵有千丝万缕,却有条不紊。故几乎是一分一秒展着,主人公所的、感觉的思绪流淌的影像是此的细致入微,促使我不不见其所见、感其所感、思其所思,才有理解刻者的意图。从冷眼旁观贝罗安职业……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!