1978年7月的一午,在北京中国科院古脊椎动物与古人类研究所周明镇先生的办公室,正举行一场文革该所古哺动物研究室首批研究生入考试的口试,周先生问了一位考生面问题:“你说达尔文《物源》一书的中、英文副标题吗?”年未回答周先生一提问的那位考生,正是你手中本书的译者。
我进所,有一次跟周先生闲聊,周先生打趣说:“德公,口试我问你的那问题有点儿tricky(狡猾),因叶笃庄及陈世骧的两译本有副标题翻译,所,问你该书中、英文的副标题,是知你究竟他的译本有,啦,知你是否读达尔文的原著,及副标题你怎译法。”记我周先生说,我一定读本书的。周先生特别嘱咐我说,一定读英文原著。
1982年,经周先生的举荐联系,我了国伯克利加州习,在那买的一本书就是《物源》(六版)。1984年暑假回国探亲,我送给周先生两本英文原版书,一本是《物源》,另一本是古尔德的《达尔文》(Stephen Jay Gould,Ever Since Darwin)。周先生一边信手翻着《物源》,一边似乎不经……(内容加载失败!)
(ò﹏ò)
抱歉,章节内容不支持该浏览器显示~
【为了使用完整的阅读功能】
请考虑使用〔Chrome 谷歌浏览器〕、〔Safari 苹果浏览器〕或者〔Edge 微软浏览器〕等原生浏览器阅读!
谢谢!!!